الشاعرة الكردية /سومه ييه جه لال

( زەڕنەقووتە )

شاری منداڵیمان جێهشت
بەرەو کۆڵانە تەنگەکانی گەورەبوون چووین
ئاشنا بە برین و
ئالودە بووین بە ئازار

تەمەنمان هەموو کۆکردەوە و
بردمانە لای کۆنەفرۆش
تا ڕۆژێک لەو ڕۆژانەمان بداتەوە
نائومێدیان کردین

هەموو کلیلسازەکان گەڕاین
تا کلیلە ونبووەکەی دەرگا کڵۆمدراوەکەی منداڵیمان
بۆ دروست بکات
نائومێدیان کردین

باخچەکانیش هەموو گەڕاین
باخەوانێک بدۆزینەوە و
بمانکاتەوە بە نەمام
نائومێدیان کردین

وەک درەختێکی پیر
هەزاران پاییز
پێی لەسەر نابێ
لە کونجێکی گەورەبووندا
بە ڕووی ڕەشەبادا وەستاین
کەوتین و هەستاینەوە
هەستاینەوە و هەمدیسان کەوتینەوە

دەیان باڵندە لە دڵماندا
لانەیان چێکرد و
یەک یەک کۆچیان کرد و
جێیان هێشتین
دڵی ئێمەش زەڕنەقووتەیەکی بێ باڵە و
لە برسا دەمرێت.

“سومەییە جەلال”

* * *

زارناقوتا)

خرجنا من مدينة شبابنا.
زرنا الشوارع الصغيرة التي کبرنا فيها.
نحن مدمنون على الألم ونعرف الجروح

لقد جمعنا كل عمرنا و اخذناه إلى تاجر التحف على أمل أن يعيده إلينا أحد من تلك الأيام ، لكنهم خذلونا.

زرنا جميع صانعي المفاتيح.
لقد خذلونا حتى وجدوا المفتاح المفقود لباب طفولتنا المغلق.

فتشنا كل حديقة بحثًا عن بستاني بعد ذلك ضربنا بالعصا .
جعلونا غير سعداء.

مثل شجرة ناضجة شهدت آلاف الخريف.
وقفنا في زاوية متوسعة في مواجهة البرق
سقطنا ، وقمنا من جديد ، ثم سقطنا مرة أخرى.

عشرات الطيور في قلوبنا
لقد صنعوا عشًا ، ثم ابتعدوا عنا واحدًا تلو الآخر.
قلبنا زرناقوتا جائع بدون الأجنحة یموت من الجوع

سمية جلال