الجمعة, سبتمبر 5, 2025
  • أسرة التحرير
  • مجلة أزهار الحرف
  • مكتبة PDF
  • الإدارة
azharalharf – مجلة أزهار الحرف
  • الرئيسية
  • أخبار
  • أدب
    • النقد
    • التراجم
    • القصة
    • شعر
    • الزجل
  • الفن التشكيلي
  • اخترنا لك
  • تنمية بشرية
  • حوارات
  • فلسفة
  • مقالات
لا نتيجة
أظهر جميع النتائج
  • الرئيسية
  • أخبار
  • أدب
    • النقد
    • التراجم
    • القصة
    • شعر
    • الزجل
  • الفن التشكيلي
  • اخترنا لك
  • تنمية بشرية
  • حوارات
  • فلسفة
  • مقالات
لا نتيجة
أظهر جميع النتائج
azharalharf – مجلة أزهار الحرف
لا نتيجة
أظهر جميع النتائج
  • الرئيسية
  • أسرة التحرير
البداية أدب نصوص مترجمة

قصيدة وسيرة ذاتية للشاعر MANIK CHAKRABORTY مترجمة إلى ثلاث لغات من قبل تغريد بو مرعي

ناصر رمضان عبد الحميد by ناصر رمضان عبد الحميد
سبتمبر 5, 2025
in نصوص مترجمة
قصيدة وسيرة ذاتية للشاعر MANIK CHAKRABORTY مترجمة إلى ثلاث لغات من قبل تغريد بو مرعي

BLOOD STAINS ON THE CLOAK OF CIVILIZATION
© MANIK CHAKRABORTY – Bangladesh
Translated into Arabic, Frensh and Portuguese by TAGHRID BOU MERHI
Blood stains are on the cloak of civilization.
On the walls of the world, on the walls,
the cries of humanity.
The salty tears of the eyes
dry up
in the scorching heat of summer.
Hyenas roam in the green garden.
The cuckoo cries and the faded dawn.
In the sky, the evil vultures
tear
Jochna’s silver body.

BIOGRAPHY:
Manik Chakraborty was born in 1966 in Hat Uttar Sreepur village of Fulgazi Puran Munsi in Feni district of Bangladesh. He wrote with chalk in 1979. The first newspaper was edited by Tarun Kanth.
Manik Chakraborty is regularly writing and publishing articles in popular magazines of different countries including Europe, America, Iran, Egypt, Turkey, Iraq, Albania, Greece, Lebanon, Vietnam, and outside the country.
Apart from that, he received hundreds of awards from Europe, Middle East Asia and other countries.
Manik Chakraborty is managing four international magazines. 1) bunsare 2) Sovurnno 3) Jhumkolata 4) Sarno lata. Serving as the founder president of two organizations. Manik Chakraborty mainly writes on nature. Acclaimed as a successful rhymer publisher and organizer at home and abroad.

بقع دم على عباءة الحضارة
© مانيك شاكرابورتي – بنغلادش
ترجمة: تغريد بو مرعي

بقع الدم على عباءة الحضارة
على جدران العالم، على الجدران،
تتعالى صرخات الإنسانية.
الدموع المالحة للعيون
تجف
في حر الصيف اللاهب.
الضباع تجوب الحديقة الخضراء.
يصيح الكوكو والفجر الباهت.
في السماء، تمزق النسور الشريرة
جسد “جوشنا” الفضي.

السيرة الذاتية:
وُلد مانيك شاكرابورتي عام 1966 في قرية هات أوتار سريبور التابعة لفولغازي بوران مونسي في منطقة فِني – بنغلادش. بدأ الكتابة بالطباشير عام 1979. أدار أول صحيفة بعنوان تارون كانث.
يكتب مانيك بانتظام وينشر مقالات في مجلات مشهورة بدول مختلفة منها أوروبا، أمريكا، إيران، مصر، تركيا، العراق، ألبانيا، اليونان، لبنان، فيتنام، وغيرها.
كما حصل على مئات الجوائز من أوروبا، الشرق الأوسط، آسيا، ودول أخرى.
يدير أربع مجلات دولية: 1) بونساري 2) سوفورنو 3) جهومكولاتا 4) سارنو لاتا. ويشغل منصب الرئيس المؤسس لمنظمتين. يكتب بشكل رئيسي عن الطبيعة، ويُعترف به كناشر منظومات ناجح وكمنظم أدبي داخل بنغلادش وخارجها.

Français:
TACHES DE SANG SUR LE MANTEAU DE LA CIVILISATION
© MANIK CHAKRABORTY – Bangladesh
Traduit par TAGHRID BOU MERHI

Des taches de sang sur le manteau de la civilisation.
Sur les murs du monde, sur les murs,
retentissent les cris de l’humanité.
Les larmes salées des yeux
se dessèchent
dans la chaleur brûlante de l’été.
Les hyènes errent dans le jardin verdoyant.
Le coucou crie et l’aube fanée.
Dans le ciel, les vautours maléfiques
déchirent
le corps d’argent de Jochna.

Biographie :
Manik Chakraborty est né en 1966 dans le village de Hat Uttar Sreepur, Fulgazi Puran Munsi, district de Feni, au Bangladesh. Il commença à écrire à la craie en 1979. Le premier journal fut dirigé par Tarun Kanth.
Manik écrit et publie régulièrement des articles dans des magazines populaires de différents pays, notamment en Europe, en Amérique, en Iran, en Égypte, en Turquie, en Irak, en Albanie, en Grèce, au Liban, au Vietnam et ailleurs.
Il a également reçu des centaines de prix en Europe, au Moyen-Orient, en Asie et dans d’autres pays.
Il gère quatre revues internationales : 1) Bunsare 2) Sovurnno 3) Jhumkolata 4) Sarno Lata. Il est également président fondateur de deux organisations.
Manik écrit principalement sur la nature. Il est reconnu comme un rimeur, éditeur et organisateur à succès, tant au Bangladesh qu’à l’étranger.

 

Português:
MANCHAS DE SANGUE NO MANTO DA CIVILIZAÇÃO
© MANIK CHAKRABORTY – Bangladesh
Traduzido por TAGHRID BOU MERHI

Manchas de sangue no manto da civilização.
Nas paredes do mundo, nas paredes,
ressoam os gritos da humanidade.
As lágrimas salgadas dos olhos
secam
no calor escaldante do verão.
As hienas vagam pelo jardim verde.
O cuco chora e a alvorada desbotada.
No céu, os abutres malignos
rasgam
o corpo prateado de Jochna.

Biografia:
Manik Chakraborty nasceu em 1966 na aldeia de Hat Uttar Sreepur, Fulgazi Puran Munsi, distrito de Feni, Bangladesh. Começou a escrever com giz em 1979. O primeiro jornal foi dirigido por Tarun Kanth.
Manik escreve e publica regularmente artigos em revistas populares de diversos países, incluindo Europa, América, Irã, Egito, Turquia, Iraque, Albânia, Grécia, Líbano, Vietnã e além.
Além disso, recebeu centenas de prêmios da Europa, Oriente Médio, Ásia e de outros países.
Ele administra quatro revistas internacionais: 1) Bunsare 2) Sovurnno 3) Jhumkolata 4) Sarno Lata. É presidente fundador de duas organizações.
Manik escreve principalmente sobre a natureza. É reconhecido como um poeta rimador, editor e organizador de sucesso, tanto em seu país quanto no exterior.

مشاركةTweetPin
المنشور التالي
أنا امرأة أصرخ بصوت عال /إيفا ليانو

إيفا ليانو /نصوص

آخر ما نشرنا

أقاليم الحنين /د. زبيدة الفول
Uncategorized

أقاليم الحنين /د. زبيدة الفول

سبتمبر 5, 2025
3

اقاليم الحنين يشدّني وجعُ الحنينِ إلى المدى المفقود أبحثُ في خيالكَ عن يقينٍ لا يُرى… عن حيرةٍ تمشي على قدمِ...

اقرأ المزيد
أنا امرأة أصرخ بصوت عال /إيفا ليانو

إيفا ليانو /نصوص

سبتمبر 5, 2025
2
قصيدة وسيرة ذاتية للشاعر MANIK CHAKRABORTY مترجمة إلى ثلاث لغات من قبل تغريد بو مرعي

قصيدة وسيرة ذاتية للشاعر MANIK CHAKRABORTY مترجمة إلى ثلاث لغات من قبل تغريد بو مرعي

سبتمبر 5, 2025
2
الشاعرة والمترجمة ألفة كشك لمجلة أزهار الحرف حاورها من المغرب محمد زوهر

الشاعرة والمترجمة ألفة كشك لمجلة أزهار الحرف حاورها من المغرب محمد زوهر

سبتمبر 4, 2025
8
الفنان التشكيلي محمد خصيف لمجلة أزهار الحرف حاوره من المغرب محمد زوهر

الفنان التشكيلي محمد خصيف لمجلة أزهار الحرف حاوره من المغرب محمد زوهر

سبتمبر 4, 2025
13
  • الأكثر شعبية
  • تعليقات
  • الأخيرة

ليل القناديل /مريم كدر

يناير 15, 2024
ومضات /رنا سمير علم

رنا سمير علم /قصور الروح

أغسطس 11, 2022

ومضة /رنا سمير علم

أغسطس 11, 2022

الفنانة ليلى العطار وحوار مع أسرتهالمجلة أزهار الحرف /حوار مي خالد

أغسطس 23, 2023

ومضة

ومضات

زمن الشعر

عطش

أقاليم الحنين /د. زبيدة الفول

أقاليم الحنين /د. زبيدة الفول

سبتمبر 5, 2025
أنا امرأة أصرخ بصوت عال /إيفا ليانو

إيفا ليانو /نصوص

سبتمبر 5, 2025
قصيدة وسيرة ذاتية للشاعر MANIK CHAKRABORTY مترجمة إلى ثلاث لغات من قبل تغريد بو مرعي

قصيدة وسيرة ذاتية للشاعر MANIK CHAKRABORTY مترجمة إلى ثلاث لغات من قبل تغريد بو مرعي

سبتمبر 5, 2025
الشاعرة والمترجمة ألفة كشك لمجلة أزهار الحرف حاورها من المغرب محمد زوهر

الشاعرة والمترجمة ألفة كشك لمجلة أزهار الحرف حاورها من المغرب محمد زوهر

سبتمبر 4, 2025

الأكثر مشاهدة خلال شهر

القاصة الدكتورة سارة الأزوري لمجلة أزهار الحرف حاورتها من السعودية نازك الخنيزي
حوارات

القاصة الدكتورة سارة الأزوري لمجلة أزهار الحرف حاورتها من السعودية نازك الخنيزي

أغسطس 28, 2025
627

اقرأ المزيد
لقاء الكلمة والروح: ذكريات مع الدكتور عالي سرحان القرشي والدكتورة سارة الأزوري بقلم ناصر رمضان عبد الحميد

لقاء الكلمة والروح: ذكريات مع الدكتور عالي سرحان القرشي والدكتورة سارة الأزوري بقلم ناصر رمضان عبد الحميد

أغسطس 24, 2025
261
ماريا حجارين /ليتك تعلم

ماريا حجارين /ليتك تعلم

أغسطس 18, 2025
136
ديوان الشاعرات في المملكة العربية السعودية للدكتورة سارة الأزوري، عمل موسوعي توثيقي يُنصف التجربة الشعرية النسوية ويعيد لها حضورها المستحق بقلم /ناصر رمضان عبد الحميد

ديوان الشاعرات في المملكة العربية السعودية للدكتورة سارة الأزوري، عمل موسوعي توثيقي يُنصف التجربة الشعرية النسوية ويعيد لها حضورها المستحق بقلم /ناصر رمضان عبد الحميد

سبتمبر 1, 2025
124
السيرة الذاتية والأدبية للمترجمة الكردية روزا حمه صالح

السيرة الذاتية والأدبية للمترجمة الكردية روزا حمه صالح

أغسطس 31, 2025
113
جميع الحقوق محفوظة @2022
لا نتيجة
أظهر جميع النتائج
  • الرئيسية
  • أسرة التحرير