بە شەو ڕێت بکەوێتە باخم
سنەوبەر دەکەمە پاسەوانت.
نیوە شەو گرشە گرشی ئەستێرە و
بەیانیان خۆری دەمکەل ،
نەکەی حەڵقەی زوحەل گرێدەی
بەکاروانی گەیشتنم
چی بڵێم بە خان و چیرۆک
وەختێ سیوەیل بکەوێتە تاریکی.
چاوی چاوەڕوانیت ئاو دەدەم
دوریت بەقەهر ئاوەدان دەکەم!
دەبم بەنزیکترین چرا
وەک ڕوخسارت دادەکوترێم،
وەک پیرە عاشقێک و خەیاڵ
دەبم بەحەسیری دڵت
وەک فەرشی سوور
بۆپێشوازیت
چوار وەرزە دەسوڕێم..
ڕووناک ئاڵتوون .
.
لو أن طريقك
اودى بكَ إلى مُنتَزي
ليلاً
سأوصي السِنديانَ بِحِراستِك
في منتصف الليل
تَلألؤةَ النجوم
في الصبح الباكر
شُعاع الشمس الخجول
فإياكً, إياك أن تربطَ
قافِلةَ وصولي
بمدارِ زُحَّل
إذ عندها
ماذا بوسعي أن أقول
لمُبدع حَكاية ( مَم وزين )
الخالدة
حين تغرق نجمة السهيل
في ظلمة الليل
أقِرُّ عَينَك المنتظرة
وأزهى بِعادكَ تَكَبُداً
سأكون لكَ أقربَ ضوء
وأكثرَ إستقراراً من ملامح وجهك
مثلما عاشقة سرمدية
تفوق الخيال
أكون حاميةَ قلبك
أبحث عندك وأدور
مثلي كمَثَل سجادةٍ حمراء
لإستقبالك البهي
على مدى الفصول
الأربعة
الترجمة فتاح خطاب