السبت, سبتمبر 6, 2025
  • أسرة التحرير
  • مجلة أزهار الحرف
  • مكتبة PDF
  • الإدارة
azharalharf – مجلة أزهار الحرف
  • الرئيسية
  • أخبار
  • أدب
    • النقد
    • التراجم
    • القصة
    • شعر
    • الزجل
  • الفن التشكيلي
  • اخترنا لك
  • تنمية بشرية
  • حوارات
  • فلسفة
  • مقالات
لا نتيجة
أظهر جميع النتائج
  • الرئيسية
  • أخبار
  • أدب
    • النقد
    • التراجم
    • القصة
    • شعر
    • الزجل
  • الفن التشكيلي
  • اخترنا لك
  • تنمية بشرية
  • حوارات
  • فلسفة
  • مقالات
لا نتيجة
أظهر جميع النتائج
azharalharf – مجلة أزهار الحرف
لا نتيجة
أظهر جميع النتائج
  • الرئيسية
  • أسرة التحرير
البداية حوارات

الشاعرة والمترجمة ألفة كشك لمجلة أزهار الحرف حاورها من المغرب محمد زوهر

ناصر رمضان عبد الحميد by ناصر رمضان عبد الحميد
سبتمبر 4, 2025
in حوارات
الشاعرة والمترجمة ألفة كشك لمجلة أزهار الحرف حاورها من المغرب محمد زوهر

الشاعرة والمترجمة التونسية؛ ألفة كشك بوحديدة، من مواليد 1963 بتونس.
متمكنة وبشكل جيد من اللغات العربية الفرنسية والإنجليزية.
درست جميع انواع الشعر الياباني.
كتبت وترجمت في شعر الهايكو الياباني ،الذي يكتب بدون عنوان، وينتمي إلى الشعر الوجيز، ويعتمد على الاقتصاد اللغوي بأقل مايمكن من المفردات.
* و الشاعرة متقاعدة من إدارة شركة تونسية للخياطة و التطريز.
* * مشرفة مؤسسة (الفن حياة العالمية) وتقوم بتنشيط برنامج الجيوجيوهيكا في العالم الافتراضي.
* * مشرفة كذلك بهايكو المغرب الكبير أين تقوم بالتقاطة نصوص الهايكو ،وهي أيضا عضو نشيط بعدة منتديات للهايكو.
* يعتبر شعر الهايكو الياباني أقصر قالب شعري ،وله عشاقه ومحبيه في كل أنحاء العالم.
* * صدر للشاعرة المترجمة التونسية؛ ألفة كشك بوحديدة، ديوان شعر هايكو بالفرنسية لنصوصها المترجمة بالمنتديات اليابانية ،سنة 2023 بعنوان؛ ذبذبات الفصول.
* * شاركت في عدة أنطلوجيا جماعية ورقية يابانية وفرنسية وتم إرسالها لها إلى تونس.
* * ترجمت نصوص هايكو و تانكا من العربية الى الفرنسية لديوانين للشاعرة الليبية نينة السرتاوي.
* * ترجمت أيضا نصوص هايكو لديوان الشاعر المغربي عيسى أبركان.
* * تم إدراج نصوصها بين هايكو تانكا و جيوجيوهيكا بعدة أنطلوجيا جماعية إلكترونية عربية، فرنسية، إيطالية.

— من هنا كان لمجلة أزهار الحرف المصرية الإلكترونية السبق لإجراء هذا الحوار الممتع معها ،لنبحر في عوالمها، وفي كتاباتها الشعرية ترجمتها لشعر الهايكو ولنكتشف رحلتها مع هذا الجنس الأدبي الرفيع من أرض اليابان والسمراي.
١) في البداية بطاقة التعريف للشاعرة و المترجمة، ألفة كشك بوحديدة…. ؟

ج) ألفة كشك بوحديدة
الجنسية تونسية
تاريخ الولادة: 14 جانفي 1963
متقاعدة من إدارة شركة تونسية للخياطة و التطريز
قاطنة بتونس العاصمة
هوايتي الشعر بصفة عامة و الشعر الياباني بصفة خاصة

٢) ماهو السر في تمكنك من اللغة العربية والفرنسية والإنجليزية… ؟؟؟

_ ميلي للغات جعلني أتمكن منها و كانت الطريقة السهلة للغوص في هذا العالم الجميل و انا في مكاني

٣) إلى جانب الشعر الياباني، هل لك كتابات أخرى في اجناس أدبية… ؟

ج) في البداية و قبل غوصي في الشعر الياباني كنت أكتب الشعر مثل الموز و رغم دخول الشعر الياباني لم أتخل عنه.
أحب الكتابة و الإستماع إلى الشعر مهما كان نوعه

٤) تحدثي لنا عن شعر الهايكو الجيوجيوهيكا الياباني… ؟

ج) الهايكو ينتمي إلى الشعر الوجيز، يعتمد على المشهدية و نقل الصورة كما هي مع تحريك الحواس، خفيف و صورته عميقة في نفس الوقت. هو ربط بين الإنسان ، الطبيعة ، الحيوان و الحدث.
يكتب على ثلاثة اسطر و له أساليبه و تقنياته التي يجب احترامها و تطبيقها بالنص .

أنيتا كوساكابي 草壁焔太 مؤسس جوجيوهكا

ما هي جوجيوهكا؟
جوجيوهكا هي عبارة عن خمسة أسطر من الشعر الحر موضوعها من اختيار الشاعر.ممكن أن تكون مقاطع الأسطر بأي طول ولا يجب أن تخضع لأي إيقاع كأن توافق مثلا الإيقاع الخماسي أو غيره.يجب أن تكون الأسطر قصيرة ومختصرة الإفادة و قابلة أن تنشد بنفس واحد.الهدف منها هو تمرين للتأمل وانعكاس الذات في بضع كلمات كمشهدية فقط ليست شرح أو تفسير. يجب أن يكون كل سطر مستقلا بحد ذاته رغم أنه جزء من وحدة القصيدة المتكاملة وذلك كنوع من التوازن في تناسق الأفكار.

جوجيوهكا هو شكل جديد للقصيدة الخماسية اليابانية تستند الى التانكا جيوجوهكا لديها خمسة خطوط ويشكل استثناءا اربعة او ستة سطور وهي قصيدة بدون عنوان

للجوجيوكا ابيات حرة تتعلق بالطبيعة ومواسمها وكذلك بالحياة العامة بمشاعر الشاعر ولها اقصى الحرية في التعبير ويمكنك كتابتها من الأسفل للأعلى وتسمى مرآة جيوجوكا ليتولد شعور ولحظة اخرى

كتب هذا النوع الحر كل من الشعراء كينجي ميازاوا ، جون ايشيوارا ، يوغورو مايدا ، هاكوشو كيتاهارا ، توسون ياشيرو وشينوبو اوريكوشي
كتانكا على الطراز الحر منذ 1910 ومع ذلك لم يسمو هذا النموذج الا في عام 1983من قبل انيتا كوساكابي وسماها جوجيوهكا ولاول مرة وضع لها هذا الاسم

و هذه قصائدي المتواضعة كنموذج كلاسيكي للجوجيوهكا

١

رغيف فارغ
لبطون سادها الجوع
كبار و صغار
طال انتظارهم
أمام الفراغ

٢

رغيف فارغ
عدو إفتك المملوء
تسبب في الثقوب
تضاعف الظلم
تقلص الأمل

ألفة كشك بوحديدة

جوجيوهكا Gogyohka

الهايبون HAIBUN

هو نص نثري وجيز يليه هايكو يكون ملخص للصورة أو قصيدة تليها هايكو

٥) لقد؛ شاركت في عدة منتديات فرنسية و إيطالية، ماذا تمثل هذه التجربة بالنسبة لك… ؟ وماذا استفدت منها… ؟

ج) هي تجربة أفادتني كثيرا و هي إضافة لمعلوماتي . كما جعلتي أكتشف كيف يتعامل كل من الفرنسيين و الإيطاليين مع الهايكو و نظرتهم لهذا النوع الياباني
و مشاركتي في التمارين بهذه المنتديات جعلتني أتدرب أكثر فأكثر على كتابة الهايكو من لغة إلى أخرى

٦) ماهو الفرق بين شعر الهايكو لو وهايكو غاردن اليابانية…. ؟

ج) هايكو غاردن HAIKU GARDEN
هو منتدى ياباني يكتب فيه الهايجن ( الشاعر الذي يكتب الهايكو يسمى هايجن ) شعر الهايكو فقط كما نشارك بالتمارين المقترحة كذلك نفس الشيء بالنسبة لهايكو كولومن اليابانية HAIKU COLUMN UNIVERSITY

٧) صدر لك سنة 2023 ديوان شعر هايكو بالفرنسية لنصوصك المترجمة بالمنتديات اليابانية ،بعنوان ؛ذبذبات الفصول ،لماذا اخترت هذا العنوان بالذات… ؟ وكيف تقيمين مشاركتك في المنتديات اليابانبة… ؟

– اخترت هذا العنوان لأن نصوصي بهذا الديوان مرتبطة بالطبيعة و الفصول و قسمته على 4 أجزاء.
– – الربيع و يشمل على نصوص الربيع
– الخريف و يشمل على نصوص الخريف
– الشتاء و يشمل على نصوص الشتاء
– الصيف و يشمل على نصوص الصيف
– على منوال ال سايجيكي الفصول الياباني SAIJIKI
– تجدون التفسير في التقديم هنا
أعتبر مشاركتي فعالة في المنتديات اليابانية حيث أنشر يوميا حوالي نصين هايكو و تقع التقاطتهما و ترجمتهما إلى اليابانية مع التحليل في بعض الأحيان
–
–
٨) لقد قمت بترجمة نصوص هايكو و تانكا من العربية الى الفرنسية لديوانين للشاعرة الليبية نينة السرتاوي.
وكذلك لديوان للشاعر المغربي عيسى أبركان، ماهي الغاية من هذه الترجمات من اللغة العربية إلى الفرنسية… ؟ وماهي الرسالة الشعرية والفنية التي تحملها هذه الدواوين… ؟

ج) من لغة إلى أخرى تتغير نكهة النص مع الحفاظ على المعنى
يعني يعطي المؤلف للقارىء جمالا مختلفا من لغة إلى أخرى
عند الترجمة أدرج أحيانا بعض التغيير السطر الثاني مكان الثالث أو العكس مع الحرص على الحفاظ على الأسلوب ، التقنية و المعنى للنص دون تغيير الصورة
الرسالة الفنية و الشعرية التي تحملها هذه الدواوين هي أن نص الهايكو يحافظ على جماله بكل اللغات و أنه يكتب بجميع اللغات
وبما أن الهايكو مرتبط أساسا بالطبيعة فالطبيعة جميلة مهما كانت اللغة
الترجمة ساعدتني على اكتشاف أنواع الورود و الطيور و تصرف الحيوانات بكل موسم و باللغات المختلفة

٩) هل لشعر الهايكو الجيوجيوهيكا عشاق يتبعونه على الصعيدين العربي والدولي… ؟

ج) نعم الجيوجيوهيكا له عشاقه يتبهونه على الصعيدين العربي والدولي
لما كتبت الجيوجيوهيكا بمؤسسة الفن حياة العالمية لأول مرة عند انضمامي طلب مني مباشرة تنشيط برنامج الجيوجيوهيكا

١٠) تم إدراج نصوصك بين هايكو تانكا جيوجيوهيكا بعدة أنطلوجيا جماعية إلكترونية عربية وفرنسية وإيطالية تحدثي لنا عن هذه التجربة… ؟
ج) إدراج نصوصي المتوجة طبعا كان تشجيعا لمواصلة الكتابة في أنواع الشعر الياباني
تجربة رائعة و هي فرصة للتعارف و التعريف

١١)ماهي جيوجيوهيكا…؟ وهل هناك فرق بينها وبين هايكو… ؟
ج) الجيوجيوهيكا قصيدة خماسية( تكتب على خمسة أسطر )
كما ذكرت منذ قليل و تكتب بأكثر حرية من الهايكو
تقنيات الهايكو تختلف تماما عن تقنيات الجيوجيوهيكا
يكتب الهايكو على ثلاثة أسطر
يكتب على سطرين في بعض الأحيان( 2L haiku ) مثال الهايكو بهايكو كولومن اليابانية HAIKU COLUMN مع الأستاذ NAGATA MITUNORI

 

١٢) شاركت سنة 2024 في مسابقة إيطالية في روما وحصلت على جائزة و ميدالية، كيف كان شعورك بذلك التتويج…. ؟

ج) شعور لا يوصف
فرحة كبيرة
هذا التتويج شجعني و أضاف لي الثقة بالنفس

١٣) كيف استطعت أن تتجاوزي بين الكتابة الشعرية و الترجمة وكذلك بين الخياطة والتطريز…. ؟؟؟
ج) النظام هو أهم شيء
زوجت أبنائي منذ سنوات و لدي 4 أحفاد و الحمد لله
كذلك التقاعد ساهم في وجود أكثر وقت فراغ

١٤) مارأيك بالملتقيات الأدبية والفنية لاسيما ملتقى الشعراء العرب ومجلة أزهار الحرف الإلكترونية المصرية ورئيس تحريرهما الأديب والناقد والشاعر الكبير ناصر رمضان عبد الحميد…. ؟
ج) كلها مفيدة
الملتقيات الأدبية و الفنية لا سيما ملتقى الشعراء العرب و مجلة أزهار الحرف المصرية و رئيس تحريرهما الأديب والناقد والشاعر الكبير ناصر رمضان عبد الحميد.
نحن نفيد و نستفيد منها
تحياتي الخالصة للأديب الشاعر ناصر رمضان عبد الحميد الذي يحرص على النجاح و النظام

١٥) اخيرا، ما الحلم الذي لايزال يسكنك كشاعرة ومترجمة للشعر الياباني بكل اصنافه، وماهي الرسائل التي يحملها هذا الشعر… ؟ وكيف تحبين أن يتذكرك المتلقي العربي الياباني ومن كل باقي الدول العالمية… ؟

ج) حلمي يتمثل في إنجاز دواوين أخرى مختلفة كذلك ترجمة نصوص هايجن عند الطلب طبعا و المواصلة في هذا العالم الجميل
هذا الشعر يؤكد أننا نستطيع أن نقرأ و نكتب و نستفيد من نص وجيز و نتمتع
نحن في عصر السرعة و هذا النوع من الشعر رغم قدمه فهو مواكب للعصر
يتذك،،رني المتلقي العربي الياباني بنصوصي التي فرضت نفسها و أقنعت
النص هو الراسخ في الذهن قبل صاحبه و المبدع يقيمه القارىء

حاورها من المغرب ؛محمد زوهر

مشاركةTweetPin
المنشور التالي
قصيدة وسيرة ذاتية للشاعر MANIK CHAKRABORTY مترجمة إلى ثلاث لغات من قبل تغريد بو مرعي

قصيدة وسيرة ذاتية للشاعر MANIK CHAKRABORTY مترجمة إلى ثلاث لغات من قبل تغريد بو مرعي

آخر ما نشرنا

فريدة ومظلة قوس قزح /سعيد زعلوك
Uncategorized

بلاد ما بها مطر /سعيد زعلوك

سبتمبر 6, 2025
3

بلادٌ ما بها مطر ✍️ سعيد إبراهيم زعلوك بلادٌ ما بها مطر، ولا للريحِ فيها نغمة، ولا ظلٌّ على الطرقاتِ...

اقرأ المزيد
الشعر كمرآة للضمير: نظرة نقدية في ديوان “أنت العنوان” بقلم: أ.د. بكر إسماعيل الكوسوفي

الشعر كمرآة للضمير: نظرة نقدية في ديوان “أنت العنوان” بقلم: أ.د. بكر إسماعيل الكوسوفي

سبتمبر 5, 2025
6
اسكرايب للنشر والتوزيع تحتضن الكاتب الدكتور محمد جودة ومنافي الأنا محمد

اسكرايب للنشر والتوزيع تحتضن الكاتب الدكتور محمد جودة ومنافي الأنا محمد

سبتمبر 5, 2025
13
أقاليم الحنين /د. زبيدة الفول

أقاليم الحنين /د. زبيدة الفول

سبتمبر 5, 2025
6
أنا امرأة أصرخ بصوت عال /إيفا ليانو

إيفا ليانو /نصوص

سبتمبر 5, 2025
2
  • الأكثر شعبية
  • تعليقات
  • الأخيرة

ليل القناديل /مريم كدر

يناير 15, 2024
ومضات /رنا سمير علم

رنا سمير علم /قصور الروح

أغسطس 11, 2022

ومضة /رنا سمير علم

أغسطس 11, 2022

الفنانة ليلى العطار وحوار مع أسرتهالمجلة أزهار الحرف /حوار مي خالد

أغسطس 23, 2023

ومضة

ومضات

زمن الشعر

عطش

فريدة ومظلة قوس قزح /سعيد زعلوك

بلاد ما بها مطر /سعيد زعلوك

سبتمبر 6, 2025
الشعر كمرآة للضمير: نظرة نقدية في ديوان “أنت العنوان” بقلم: أ.د. بكر إسماعيل الكوسوفي

الشعر كمرآة للضمير: نظرة نقدية في ديوان “أنت العنوان” بقلم: أ.د. بكر إسماعيل الكوسوفي

سبتمبر 5, 2025
اسكرايب للنشر والتوزيع تحتضن الكاتب الدكتور محمد جودة ومنافي الأنا محمد

اسكرايب للنشر والتوزيع تحتضن الكاتب الدكتور محمد جودة ومنافي الأنا محمد

سبتمبر 5, 2025
أقاليم الحنين /د. زبيدة الفول

أقاليم الحنين /د. زبيدة الفول

سبتمبر 5, 2025

الأكثر مشاهدة خلال شهر

القاصة الدكتورة سارة الأزوري لمجلة أزهار الحرف حاورتها من السعودية نازك الخنيزي
حوارات

القاصة الدكتورة سارة الأزوري لمجلة أزهار الحرف حاورتها من السعودية نازك الخنيزي

أغسطس 28, 2025
629

اقرأ المزيد
لقاء الكلمة والروح: ذكريات مع الدكتور عالي سرحان القرشي والدكتورة سارة الأزوري بقلم ناصر رمضان عبد الحميد

لقاء الكلمة والروح: ذكريات مع الدكتور عالي سرحان القرشي والدكتورة سارة الأزوري بقلم ناصر رمضان عبد الحميد

أغسطس 24, 2025
261
ماريا حجارين /ليتك تعلم

ماريا حجارين /ليتك تعلم

أغسطس 18, 2025
136
ديوان الشاعرات في المملكة العربية السعودية للدكتورة سارة الأزوري، عمل موسوعي توثيقي يُنصف التجربة الشعرية النسوية ويعيد لها حضورها المستحق بقلم /ناصر رمضان عبد الحميد

ديوان الشاعرات في المملكة العربية السعودية للدكتورة سارة الأزوري، عمل موسوعي توثيقي يُنصف التجربة الشعرية النسوية ويعيد لها حضورها المستحق بقلم /ناصر رمضان عبد الحميد

سبتمبر 1, 2025
124
السيرة الذاتية والأدبية للمترجمة الكردية روزا حمه صالح

السيرة الذاتية والأدبية للمترجمة الكردية روزا حمه صالح

أغسطس 31, 2025
115
جميع الحقوق محفوظة @2022
لا نتيجة
أظهر جميع النتائج
  • الرئيسية
  • أسرة التحرير