لوحة جدارية
نثر وترجمة/ مصطفى عبدالملك الصميدي| اليمن
فسيحٌ هذا العالم:
واحد وسبعون ماء،
تِسعٌ وعشرون يابسة!
ليس لي من كثير مائهِ
سوى زُرقةٍ لا أراها إلا رسْما،
رغم امتداد الشواطئ!
من قليلهِ ما يهِب من الجبال
آَسِنا…
ومن بَرِّهِ ملاذٌ كما لوْ كان في ثُقبِ إبرة!
لا بأس…
سأصنع عالمي
رسماً في لوحةٍ جداريةِ،
أرسمُ بالرصاص قوسَ قزح،
ومساحة أرض من قطعٍ متجاورات.
سأزرع من “اللالون” ربيعاً مختلفاً ألوانهُ،
وأعكس من اصفرارِ ورقةٍ أشعة الشمس الأولى.
سأنسج من حناجرِ الريح حفيفَ زهرٍ
وتغريدَ بلابلٍ و زيزَ حصاد…
وأمطِرُ من دمعةٍ واحدةٍ شلالاً
ونهراً لا يجف…
ذاتَ حلمٍ، كوَّرتُ من دخانِ سيجارتي غيماتٍ
أرشَفَتها السماء في رفوف حاجتي!
فيا أيتها السماء…
أنا الآن بحاجة إليها،
فمُدِّي بها إلى صدرِ الجِدار
إني بحاجة إليها…
بحاجة إليها،
إنْ لمْ يكنْ هناك مُتَّسعٌ لكائنٍ حيٍّ
يمرُّ تحت ظلالك !
A Mural
So vast is this world,
of which seventy-one is ocean,
and twenty-nine is land.
Of its abundant waters, nothing is mine
but an azure I see merely as a sketch
despite the shores’ endless stretch.
Of its meager share, what gushes
turbid from the mountaintops…
Of its own land, a haven-space
as though within a needle’s eye.
No matter…
I shall fashion my own world—
a drawing upon a mural.
I shall draw a rainbow with a pencil,
and a patch of land–neighboring tracts.
From no-color, I shall sow
a Spring of varying colors,
from a yellow leaf, I shall mirror
the earliest beams of the sun,
from the throats of the wind,
I shall weave the rustle of flowers,
the song of nightingales,
the chirring of cicadas…
And from a single tear
I shall rain a waterfall,
and a river that never runs dry.
Once, in a dream,
I shaped from my cigarette’s smoke
clouds the sky had archived
upon the shelves of my need!
O heaven…
I need them now;
so extend them upon the wall’s breast.
I am now in need of them,
in need of them,
if there is no space left for a living being
to pass beneath your canopy.


















