الأربعاء, يوليو 2, 2025
  • أسرة التحرير
  • مجلة أزهار الحرف
  • مكتبة PDF
  • الإدارة
azharalharf – مجلة أزهار الحرف
  • الرئيسية
  • أخبار
  • أدب
    • النقد
    • التراجم
    • القصة
    • شعر
    • الزجل
  • الفن التشكيلي
  • اخترنا لك
  • تنمية بشرية
  • حوارات
  • فلسفة
  • مقالات
لا نتيجة
أظهر جميع النتائج
  • الرئيسية
  • أخبار
  • أدب
    • النقد
    • التراجم
    • القصة
    • شعر
    • الزجل
  • الفن التشكيلي
  • اخترنا لك
  • تنمية بشرية
  • حوارات
  • فلسفة
  • مقالات
لا نتيجة
أظهر جميع النتائج
azharalharf – مجلة أزهار الحرف
لا نتيجة
أظهر جميع النتائج
  • الرئيسية
  • أسرة التحرير
البداية أدب نصوص مترجمة

عندما يكون الربيع مضطربًا
بقلم ناتالي بيسو وترجمة تغريد بو مرعي

ناصر رمضان عبد الحميد by ناصر رمضان عبد الحميد
يونيو 18, 2022
in نصوص مترجمة

When Spring is in a fluster.
By Natalie Bisso
Translated into Arabic, Spanish, portuguese, italian and French by Taghrid Bou Merhi

What does the year have to say
If spring takes your every day?
Spring in your soul, spring in your eyes,
Spring mirrored in every sunrise.

Blessed be the day and blessed the hour 
When love took you wholly in its power.
Let it fill your heart with its warm rays,
Intoxicate you with each new day.

Love is such a miracle for all.
It makes the very world seem small!
And the world is changed, the wind veers,
And the heart fills with new hope’s cheer.

In every moment, every trace,
Is drawn a sweet and gentle face.
Let your life be filled with laughter

And with love forever after!

КОГДА ВОЛНУЕТСЯ ВЕСНА

Ну и при чём же тут года,
Когда волнуется всегда
Весна в душе, весна в глазах,
Весна в зеркальных образах.

Благословен тот день и час,
Когда любовь настигла вас.
Пусть греет сердце лучик светлый,
Пусть эта жизнь пьянит рассветно.

Любить – такое чудо света,
Что кажется – мала планета!
И мир другой, и ветер свежий,
И сердце, полное надежды.

И каждый день, и каждый миг,
Рисует милой нежный лик,
И пусть любовь вас греет вечно,
И будет счастье бесконечным.

#

Portuguese language

Quando a primavera está agitada.

O que o ano tem a dizer
Se a primavera leva todos os dias?
Primavera em sua alma, primavera em seus olhos,
Primavera espelhada em cada nascer do sol.

Abençoado seja o dia e abençoada a hora
Quando o amor tomou você totalmente em seu poder.
Deixe-o encher seu coração com seus raios quentes,
Intoxicá-lo a cada novo dia.

O amor é um milagre para todos.
Faz o próprio mundo parecer pequeno!
E o mundo muda, o vento vira,
E o coração se enche de alegria de nova esperança.

Em cada momento, cada traço,
É desenhado um rosto doce e gentil.
Deixe sua vida ser preenchida com risos
E com amor para sempre!

#

Árabic language
عندما يكون الربيع مضطربًا

ما الذي يجب أن يقوله العام
إذا أخذك الربيع كل يوم؟
ربيع في روحك ، ربيع في عينيك ،
ربيع ينعكس في كل شروق شمس.

مبارك اليوم ومباركة الساعة
عندما يأخذك الحب كليًا بكل قوته.
دعه يملأ قلبك بأشعته الدافئة ،
واستمتع مع كل يوم جديد.

الحب معجزة للجميع.
يجعل عالمك الخاص يبدو صغيرًا!
والعالم يتغير ، الريح تدور ،
والقلب يمتلئ بفرحة أمل جديد.

في كل لحظة ، في كل أثر ،
يرتسم وجه حلو ولطيف.
يجعل حياتك تمتلئ بالضحك
و الحب إلى الابد!

#

Spanish language

Cuando la primavera está nerviosa.

¿Qué tiene que decir el año?
¿Si la primavera te quita todos los días?
Primavera en tu alma, primavera en tus ojos,
Primavera reflejada en cada amanecer.

Bendito sea el día y bendita la hora
Cuando el amor te tomó por completo en su poder.
Deja que llene tu corazón con sus cálidos rayos,
Embriagarte con cada nuevo día.

El amor es un milagro para todos.
¡Hace que el mismo mundo parezca pequeño!
Y el mundo se cambia, el viento vira,
Y el corazón se llena con la alegría de una nueva esperanza.

En cada momento, cada rastro,
Se dibuja un rostro dulce y gentil.
Deja que tu vida se llene de risas.
¡Y con amor para siempre!

#

Italian language
Quando la primavera è in fermento.

Che cosa ha da dire l’anno
Se la primavera ti prende ogni giorno?
Primavera nella tua anima, primavera nei tuoi occhi,
La primavera si specchia in ogni alba.

Benedetto il giorno e benedetta l’ora
Quando l’amore ti ha preso completamente in suo potere.
Lascia che riempia il tuo cuore con i suoi caldi raggi,
Inebriati con ogni nuovo giorno.

L’amore è un tale miracolo per tutti.
Fa sembrare piccolo il mondo stesso!
E il mondo è cambiato, il vento vira,
E il cuore si riempie di nuova gioia di speranza.

In ogni momento, ogni traccia,
Viene disegnato un viso dolce e gentile.
Lascia che la tua vita sia piena di risate
E con amore per sempre!

#

French language

Quand le printemps s’emballe.

Que dit l’année
Si le printemps vous prenait tous les jours ?
Printemps dans ton âme, printemps dans tes yeux,
Le printemps se reflète dans chaque lever de soleil.

Béni soit le jour et bénie l’heure
Quand l’amour t’a pris tout entier en son pouvoir.
Laissez-le remplir votre cœur de ses chauds rayons,
Enivrez-vous de chaque nouvelle journée.

L’amour est un tel miracle pour tous.
Cela rend le monde même petit !
Et le monde est changé, le vent vire,
Et le cœur se remplit d’un nouvel espoir.

A chaque instant, chaque trace,
Est dessiné un visage doux et doux.
Laissez votre vie être remplie de rires
Et avec amour pour toujours !

مشاركةTweetPin
المنشور التالي

نور النعمة /أبي أبي

آخر ما نشرنا

على كف الأرض /سمية تكجي
أدب

على كف الأرض /سمية تكجي

يوليو 1, 2025
9

على كف الأرض خرائط كثيرة لكن ... كل الاوطان هاربة لا شيء يكفي لليل ذاكرة متوثبة تبتلع زجاج النسيان و...

اقرأ المزيد
آدم دماشي رائد الإصلاح والتجديد في كوسوفا بقام د. بكر إسماعيل الكوسوفي

آدم دماشي رائد الإصلاح والتجديد في كوسوفا بقام د. بكر إسماعيل الكوسوفي

يوليو 1, 2025
8
غادة الحسيني /ومضة

غادة الحسيني /ومضة

يوليو 1, 2025
10
ربيع العمر /ناصر رمضان عبد الحميد

ربيع العمر /ناصر رمضان عبد الحميد

يوليو 1, 2025
2
العرب بين جلد الذات وتجميد الآخر بقلم ناصر رمضان عبد الحميد

العرب بين جلد الذات وتجميد الآخر بقلم ناصر رمضان عبد الحميد

يونيو 30, 2025
24
  • الأكثر شعبية
  • تعليقات
  • الأخيرة

ليل القناديل /مريم كدر

يناير 15, 2024
ومضات /رنا سمير علم

رنا سمير علم /قصور الروح

أغسطس 11, 2022

ومضة /رنا سمير علم

أغسطس 11, 2022

الفنانة ليلى العطار وحوار مع أسرتهالمجلة أزهار الحرف /حوار مي خالد

أغسطس 23, 2023

ومضة

ومضات

زمن الشعر

عطش

على كف الأرض /سمية تكجي

على كف الأرض /سمية تكجي

يوليو 1, 2025
آدم دماشي رائد الإصلاح والتجديد في كوسوفا بقام د. بكر إسماعيل الكوسوفي

آدم دماشي رائد الإصلاح والتجديد في كوسوفا بقام د. بكر إسماعيل الكوسوفي

يوليو 1, 2025
غادة الحسيني /ومضة

غادة الحسيني /ومضة

يوليو 1, 2025
ربيع العمر /ناصر رمضان عبد الحميد

ربيع العمر /ناصر رمضان عبد الحميد

يوليو 1, 2025

الأكثر مشاهدة خلال شهر

شعر

هل لفتت انتباهك ؟ماريا حجارين

يونيو 10, 2025
231

اقرأ المزيد

رغم فوات الأوان /ماريا حجارين

يونيو 16, 2025
216
ميثولوجيا الجنوب: قراءة تأمّليّة في “مكيال اللبن” ل تيسير حيدر  بقلم الباحثة: ليندا حجازي

ميثولوجيا الجنوب: قراءة تأمّليّة في “مكيال اللبن” ل تيسير حيدر بقلم الباحثة: ليندا حجازي

يونيو 20, 2025
175
خذلان ناعم في زمن متحضر /منار السماك

خذلان ناعم في زمن متحضر /منار السماك

يونيو 23, 2025
135
شاعرة المحبة والسلام الأستاذة  نيناليس عفان من الجزائر Nina lys Affane femme de lettres d’Algerie. __  Poème: Paix السلام

شاعرة المحبة والسلام الأستاذة نيناليس عفان من الجزائر Nina lys Affane femme de lettres d’Algerie. __ Poème: Paix السلام

يونيو 26, 2025
99
جميع الحقوق محفوظة @2022
لا نتيجة
أظهر جميع النتائج
  • الرئيسية
  • أسرة التحرير