نصوص مترجمة

پیاوێک ،
بۆ قوڵترین برین
نزیکترین دەرمانخانەمە !

رجل ،

لجرح غائر-
أقرب مشفی!

ـ*_*_*_*_*_*ـ

ژنێک،
تائێستاش ئاسەواری جوانی
بۆ ئەو
لەکەناری چاوەکانی
ڕاکشاوە!

أمرأة ،
في شواطیء عینیها تستلقي-
أسفار آثار الجمال!

ـ*_*_*_*_*_*ـ

ژیانێک دوور لەتۆ،
جگە بەفیڕۆدانی ھەناسە
ھیچی دیکە نیە!

حیاة دونك, ،
غیر هدر الأنفاس –
لاشیء آخر!
ـ*ـ*ـ*ـ*ـ*

دەستم بەرداوە لەو چەترەی
نەیبردمە
ژێر بارانێک لەکەڵ تۆ.!

مظلة ،
لم تقتادني الی مطر –
استغنیت عنها !

ـ*_*_*_*ـ

خەونی گەیشتن بەتۆ
نھێنیەکە،
بۆ ھیچ ڕۆح لەبەرێکم
نەدرکاندووە

حلم وصالك, ،
سر –
لم أبح بە لکائن!

ـ*_*_*_*_*ـ

کەمانچەیەکی شکاوە جەستەم ،
ئەفسوس
گوێت لە کۆتا ژەنینم نابێت!

کمان محطم جسدي ،
واأسفاە –
لن تصغی لآخر معزوفاتي!

ـ*_*_*_*_*_*ـ

الترجمە ،جەنگی حاجی
روناک.ئاڵتوون

٢٤/٣/٢٠٢١