حِلْمة ..
كدفقِ النّورِ في عتماتِ ظُلْمةْ
كومضِ البرقِ من أطرافِ غَيمةْ
كشدْوِ بلابل عذبٍ رقيقٍ
علا منْ فَيء داليةٍ وكَرْمةْ
كعطرِ الزّهر فوّاحاً ذكيّاً
سرى متمهّلاً في ثوبِ نسْمةْ
خرجْنا ضاحكين َبلا همومٍ
صغاراً رَسْمنا نجم ونجمةْ
عشِقْنا العِلمَ وارتدْنا سماهُ
لنبنيَ بالمعالي صرحَ أمّةْ
وشيّدْنا أمانينا قصوراً
بلا كلٍّ وفي عزمٍ وهِمّةْ
لنحميَ أرضَنا ونذود عنها
ونبذر في ثراها كلَّ حِكمةْ
ونرويه ثرَى الأوطانِ عشقاً
ونحمله على الأحداقِ رحْمةْ
و(سعدُ الدّين) عنوان المعالي
ستبْقى في فَمي كأرقّ نغْمةْ
على أمل إلى العلياءِ نخطو
ونمضي في ثباتٍ نحوَ قمّةْ
حلُمنا يارفاقُ نعمْ حلُمْنا
بأحْلى بل ألذِّ أرقّ (حِلْمةْ)
البحر الوافر
حلمة على لسان تلاميذ مدرسة سعد الدين الزهور. ولاية القصرين الذين رسموا اللوحة بعنوان حلمة رفقة الفنان التشكيلي عباس بو خبزة
نزهة المثلوثي تونس
2021/3/4
ترجمة الى البرتغالية: تغريد بو مرعي
Tradução para Português: Taghrid Bou Merhi
Sonho
Como um feixe de luz na escuridão da escuridão
Como um relâmpago vindo das bordas de uma nuvem
Como o doce canto de um rouxinol,
Veio da sombra vale de uvas e videiras
Como uma fragrância floral inteligente,
Passou vagarosamente em um vestido de brisa
Saímos rindo sem preocupações
Quando crianças, desenhamos uma estrela
Nós amamos a ciência e
fomos ao seu céu
Para nós construirmos no topo o edifício de uma nação
E nossos desejos construíram palácios
Sem fadiga e com determinação e ilusão
Para proteger e defender nossa terra
E nós semeamos em suas terras toda sabedoria
E rega_la com amor
E carregamos isso nos olhos como uma misericórdia
E (Saad Al-Din) o título de Sua Excelência
Vai ficar na minha boca como a nota mais suave
Esperamos seguir em frente
E estamos avançando constantemente para o topo
Nosso sonho, oh camaradas, sim nosso sonho
Ao melhor, ainda mais delicioso e mais doce
خاصية التعليق غير مفعلة - يمكنك المشاركة على مواقع التواصل الاجتماعي