رسائل الغيم
نثر وترجمة/ مصطفى عبدالملك الصميدي
كلُّ ما ذَرفتُهُ بالأمسِ من دمعٍ،
أودعتُه اليوم في ودائعِ الغيم،
علَّ ريحاً تُزجِيهِ إلى سمائكِ
ذات يومٍ ليس ببعيد.
قبل أن تمطركِ
بما أنزَفَتْهُ عيناي مِن بحرٍ أُُجَاج،
يسبقكِ بوحُ قلبي بالتخاطر
ألاّ تخافي من موجهِ الظُّلل،
حتى وإنْ طغى الماء.
فقط افتحي أبواب قلبك،
لرسائلٍ تراكمتْ عبر الزمن،
من بحرٍ وديع،
يُخبِرك عن رحابة حبِّك
في قلبي الذي ما زال مسجوراً بك
حدَّ الطوفان.
ولتعلمي علم اليقين،
لن تكون هذه آخِرتها،
سأترك للريح أن تروي عني
ما لم يُقل في رسائل الغياب.
Letters of the Clouds
Written and translated by M.A Al-Sumaidi
All the tears I shed yesterday
I have entrusted to the clouds today,
Hoping some gentle wind
Might carry them to your sky
On a day not far away
But before they pour down on you
What my eyes have bled–a bitter, briny sea
My heart gently whispers to you:
Fear not these shadowed waves,
Even if the water overflow
Just open the gates of your heart
To letters gathered through time,
From a sea serene and endless,
Telling of the boundless love
In the deep recesses of my heart,
Still aflame with you
To the very brink of a flood.
And know with certainty,
This shall not be the end
I will let the wind carry the tale
Of all that remained unspoken
In letters of absence.
☆☆☆