التصنيف نصوص مترجمة

نصوص /إيفا ليانو

رجلٌ ثمين تمرّ الليالي والأيام دون ابتسامة الأيام تبدو طويلة بلا ابتسامة الليالي انتظار لمكالمة أو رسالة هذا البعد عن عينيك مكلف جدًا أنت لؤلؤتي الثمينة ألماسة مختبئة في الطين أنتظر لحظة أحتضنك وأقبّلك أنت كنزي المخفي عن الشمس أنتظر…

نصوص مترجمة

پیاوێک ، بۆ قوڵترین برین نزیکترین دەرمانخانەمە ! رجل ، لجرح غائر- أقرب مشفی! ـ*_*_*_*_*_*ـ ژنێک، تائێستاش ئاسەواری جوانی بۆ ئەو لەکەناری چاوەکانی ڕاکشاوە! أمرأة ، في شواطیء عینیها تستلقي- أسفار آثار الجمال! ـ*_*_*_*_*_*ـ ژیانێک دوور لەتۆ، جگە بەفیڕۆدانی ھەناسە…

نصوص /إيفا ليانو

نصوص 1. تنفّس تَنفَّس لديك ثانية واحدة لترى حياتك كلها قبل أن تموت… اختر… أن تولد من جديد في واقعٍ آخر ©® إيفا بيتروبولّو ليانوي 🍀🍀🍀 2. أنا لا أنتمي… أنا لا أنتمي… طوال حياتك يعلّمونك كيف يجب أن تفعل،…

الشاعرە الکردیە خوزگە کویی کوردستان العراق.محاظه اربیل

الشاعرە کە خۆت ڕۆیشتی بێ دین نەبایی فوێکت لەچرای یادگاریەکانیشت کردباو بت کوژاندبایەوە کە خۆت ڕۆیشتی فێرت کردبام چۆن درۆ بکەم چۆن خۆم فریوو دەم چۆن دەووری ئەکتەرێکی باش بینم چۆن پێشانت دەم بڵێم زۆر باشم تا دڵی تۆی پێ…

لا تسمحوا للحرب أن تنتهي /مهدي زريان ترجمة بري قرداغي

لا تسمحوا للحرب أن تنتهي مهدی زریان الترجمة پري قرداغي فالحربُ منذ الأزلِ موجودة، تعرفُ جميعَ الفصول، وعلى أكتافِ السنينِ الجريحة تمضي نحو القرونِ والعصور! دعُوها لا تكتمل، فإنّ سلامَ ما بعدِ الحروب ينسكبُ كالسّمّ في شرايينِ هذه الحياة، إلى…

تساقط أوراق الهواجس/هازة برزنجي ترجمة بري قرداغي

تساقُطُ أوراقِ الهواجس في موسمٍ الفاتح هاژە برزنجي الترجمة پری قرداغی عازف بلا تجربة، ما دامت خطواتكِ المرتعشة لم تألف بعدُ نوتاتِ التواء الحياة. ماذا تفهمين من أنينِ تارٍ وكمان؟ إن لم تجذِبكِ طريقٌ مظلم نحو غابةٍ مخيفة مُثقلةٍ بكلماتٍ…

قصيدة لأرسلان بايير، ترجمة إلى العربية ، البرتغالية ، الإسبانية ، الإيطالية والفرنسية: تغريد بو مرعي

AUTUMN © ARSLAN BAYIR – Türkiye Translated into Arabic, Portuguese, Spanich, italian And French by TAGHRID BOU MERHI Biography Arslan Bayır was born in 1958 in Bayır village, Alanya District of Antalya. He completed primary school in the village, secondary…

مقال للدكتور جيرنيل سينغ أناند، ترجمة إلى العربية بقلم الشاعرة والمترجمة اللبنانية-البرازيلية تغريد بو مرعي.

An article by Dr. Jernail Singh Anand, translated into Arabic by the Lebanese-Brazilian poet and translator Taghrid Bou Merhi. Neo-Moralities and Postmodern Times There is a clash of two value systems in the name of morality. This is because major…