التصنيف نصوص مترجمة

المترجمة الكردية روزا حمه صالح تترجم للكردية بعض ومضات الشاعر ناصر رمضان عبد الحميد

1. شتّى جراحات الهوى إهمالٌ. 2. في كفّي تترنّح ومضةٌ، وأفكّر فيك فتختنقُ. 3. يطوفُ الناسُ بالبيت العتيق وأطوفُ حولك علّني أتطهّرُ. 4. وما ليلي سوى ليلى أعاتبُها فلا ليلى ولا ليلي أجابا. 5. أقاتلُ وحدي كأنّي أقاتلُ نفسي؛ فلا…

قراءة تحليلية في “قصته وأنا” بقلم تغريد بو مرعي

قراءة تحليلية في ” قصته وأنا” بقلم الشاعرة والمترجمة اللبنانية البرازيلية تغريد بو مرعي حمزة… ذلك الظلّ الذي لم يكتمل من اصطاد حمزة؟ وأيُّ زمنٍ يردّ الأرواح؟ في هذه القصة القصيرة المكثّفة، تقف اللغة على حافة الجرح، وتتحوّل السطور إلى…

عبدالخالق البرزنجي ته رجمه ته بل عه ره بي

(ژوان سوورچی ) کوردی / عه‌ره‌بی   زۆر سوپاسی مامۆستا عبدا لخالق به‌رزنجی. ده‌که‌م که‌ ئه‌و شیعره‌می وه‌رگێراوه‌ته‌ سه‌ر زمانی عه‌ره‌بی له‌گه‌ڵ رێزو ستایشم ژوان سوورچی. من زۆر جار له‌گه‌ڵ ئه‌ندێشه‌م ده‌که‌ومه‌ گفتووگۆ ڕازی دڵمی بۆ باس ده‌که‌م هێدی هێدی…

قراءة تحليلية أدبية فلسفية بقلم تغريد بو مرعي

تمهيد إلى الفلسفة ما بعد الحداثية – الجزء التاسع بقلم شيكدار محمد كبرياه بين رؤى روسو وإرث الفلسفة الحديثة: هل نجح شيكدار محمد كبرياه في إيصال فكرته للقارئ؟ قراءة تحليلية أدبية فلسفية بقلم الشاعرة والمترجمة اللبنانية البرازيلية تغريد بو مرعي…

الشاعیرە خۆزگە کۆیی من اربیل

هەگبەی خەم…؟؟؟؟ بە نیاز بووم ئەم جارە کە هاتیەوە بۆ جێژوان چەپکێ گوڵی ڕەنگاو ڕەنگ و مشتێک وەفاو دونیایەک خۆشەویستی و پێکەنینێکی پڕ بەدڵو ڕاستەقینەی پشت ئازارەکانم بەتامەزرۆی دیدارتەوە بۆ بێنم…دەست بخەمە نێو دەستت و دڵی پڕلە قسەم بۆت دەربێنم…

رسائل الغيم /مصطفى عبد الملك الصميدي

رسائل الغيم نثر وترجمة/ مصطفى عبدالملك الصميدي كلُّ ما ذَرفتُهُ بالأمسِ من دمعٍ، أودعتُه اليوم في ودائعِ الغيم، علَّ ريحاً تُزجِيهِ إلى سمائكِ ذات يومٍ ليس ببعيد. قبل أن تمطركِ بما أنزَفَتْهُ عيناي مِن بحرٍ أُُجَاج، يسبقكِ بوحُ قلبي بالتخاطر…