رهينة
بقلم ناصر رمضان عبد الحميد
ترجمة إلى الإيطالية: تغريد بو مرعي
إني سفينتك
الحزينةُ
فامتطي
ظهر السفينة
واحملي
ماشئتِ
من وجعٍ
ومن شعث
المدينة
واستمطري
القبلات
من شوقي
ومن لغتي
الدفينة
واحملي
زوجين
من كلٍ
ومن تخشى
الضغينة
زادي وزادك
في الحياةِ
قصيدة
ظلت باوردتي
رهينة
OSTAGGIO
Scritto dal poeta: Naser Ramadan Abed Alhamid
Traduci in italiano: Poetessa Taghrid Bou Merhi
Sono la tua nave triste
Quindi sali a bordo della nave
E porta quello che vuoi dal dolore
E dalla città arruffata
E piovi baci dal mio desiderio
E dal mio linguaggio più profondo
E porti due paia di ogni specie
E da cui temi il rancore
Ciò di cui abbiamo bisogno nella vita è una poesia tenuta in ostaggio nelle mie vene
خاصية التعليق غير مفعلة - يمكنك المشاركة على مواقع التواصل الاجتماعي