السبت, فبراير 28, 2026
  • أسرة التحرير
  • مجلة أزهار الحرف
  • مكتبة PDF
  • الإدارة
azharalharf – مجلة أزهار الحرف
  • الرئيسية
  • أخبار
  • أدب
    • النقد
    • التراجم
    • القصة
    • شعر
    • الزجل
  • الفن التشكيلي
  • اخترنا لك
  • تنمية بشرية
  • حوارات
  • فلسفة
  • مقالات
لا نتيجة
أظهر جميع النتائج
  • الرئيسية
  • أخبار
  • أدب
    • النقد
    • التراجم
    • القصة
    • شعر
    • الزجل
  • الفن التشكيلي
  • اخترنا لك
  • تنمية بشرية
  • حوارات
  • فلسفة
  • مقالات
لا نتيجة
أظهر جميع النتائج
azharalharf – مجلة أزهار الحرف
لا نتيجة
أظهر جميع النتائج
  • الرئيسية
  • أسرة التحرير
البداية أدب نصوص مترجمة

(حدائق الصمت) ترجمة :تغريد بو مرعي

ناصر رمضان عبد الحميد by ناصر رمضان عبد الحميد
فبراير 3, 2022
in نصوص مترجمة

صمت الحدائق

‎على أنغام النبض المتردِّد
‎بين شرايين الغواية
‎حين لامَسَتْ طيفي
‎دبْدباتُ الحلم النائي
‎رقصتُ هنا ليلا
‎على ممرات الوجود
‎على ايقاع الموج
‎المتلاطم بين أحضاني
‎على حفيف من حديث
‎يزلزل أنظمة ذاكرتك المُحْكمة
‎يشوَّش صمت حدائقك الهادئة
‎ضع يديك
‎على خصر السيول العطشى
‎تحسَّس الطوفان القادم
‎من تحت هدير الخطوات
‎انظر متى تُعلَن ثورة المزاج
‎لتتشابك الأيادي
‎المخضبة بمسك الرحيق
‎و تنزل آلهة الأساطير
‎لتشاركنا رقصة الأعالي
‎تتوقف عند اهدابها
‎مدارات الكواكب
‎و يجثو عندها هذيان
‎اللحن المقدس
‎حين همسَ حنين التجلِّي
‎دغدغت الأماني صدري
‎و تكاثرت بعض الخلايا
‎المتمرِّدة على الأنفاس
‎رقصنا سوِّيةً
‎بلغنا سدرة حلمٍ و نيِّف


بقلم الشاعرة بلقيس بابو

ترجمة إلى البرتغالية: تغريد بو مرعي
Tradução para Português: Taghrid Bou Merhi

O silêncio dos jardins

Ao ritmo do pulso hesitante
Entre as artérias da tentação
Quando as vibrações de um sonho distante tocou meu espectro
Dancei aqui a noite
Nos caminhos da existência
No ritmo das ondas batidas em meus braços
No farfalhar de uma conversa
Que abala o sistema da sua memória rígida
Perturbe o silêncio de seus jardins tranquilos
Coloque suas mãos
Na cintura de torrentes sedentos
Sinta a próxima inundação
Sob o barulho dos passos
Veja quando a revolução do humor será anunciada
Para entrelaçar as mãos
Que estão manchadas com néctar almiscarado
E os deuses dos mitos caem
Para nós compartilhar a dança das alturas
Parar em seus cílios órbitas dos planetas
E ajoelhe-se lá, o delírio da melodia sagrada
Quando a nostalgia da transfiguração sussurrou
Os desejos éxitaram no meu peito
E algumas células rebeldes se multiplicaram a respiração
Dançamos juntos
Chegamos à Sidra de um sonho e mais .

مشاركةTweetPin
المنشور التالي

(آخر العنقود) :ترجمة تغريد بو مرعي

آخر ما نشرنا

حلم واشتياق /مروان مكرم
شعر

حلم واشتياق /مروان مكرم

فبراير 26, 2026
1.6k

حُلُمٌ وَاشْتِيَاق بقلمي : مروان مكرم طَافَ بِالرُّوحِ خَيَالٌ مِنْ مِـنَى .. فَسَقَى القَلْبَ هُطُولاً وَهَـنَا يَا نَسِيمَ الفَجْرِ بَلِّغْ...

اقرأ المزيد
لقاء العيد /زينة حمود

لقاء العيد /زينة حمود

فبراير 26, 2026
32
نشيد الأرض/صابر الصياح

نور المصطفى/صابر الصياح

فبراير 26, 2026
23
امرأة صوفية الهوى/نهى عودة

امرأة صوفية الهوى/نهى عودة

فبراير 26, 2026
19
فوق أكثر ..أقل /هناء ميكو

فوق أكثر ..أقل /هناء ميكو

فبراير 26, 2026
17
  • الأكثر شعبية
  • تعليقات
  • الأخيرة

ليل القناديل /مريم كدر

يناير 15, 2024
ومضات /رنا سمير علم

رنا سمير علم /قصور الروح

أغسطس 11, 2022

ومضة /رنا سمير علم

أغسطس 11, 2022

الفنانة ليلى العطار وحوار مع أسرتهالمجلة أزهار الحرف /حوار مي خالد

أغسطس 23, 2023

ومضة

ومضات

زمن الشعر

عطش

حلم واشتياق /مروان مكرم

حلم واشتياق /مروان مكرم

فبراير 26, 2026
لقاء العيد /زينة حمود

لقاء العيد /زينة حمود

فبراير 26, 2026
نشيد الأرض/صابر الصياح

نور المصطفى/صابر الصياح

فبراير 26, 2026
امرأة صوفية الهوى/نهى عودة

امرأة صوفية الهوى/نهى عودة

فبراير 26, 2026

الأكثر مشاهدة خلال شهر

حلم واشتياق /مروان مكرم
شعر

حلم واشتياق /مروان مكرم

فبراير 26, 2026
1.6k

اقرأ المزيد
ارتحال /مروان مكرم

ارتحال /مروان مكرم

فبراير 14, 2026
1.6k
بين حقيبتين/كاتيا العويل

بين حقيبتين/كاتيا العويل

فبراير 20, 2026
621
كاتيا العويل /لو كنت نورا

كاتيا العويل /لو كنت نورا

فبراير 8, 2026
547
كاتيا العويل/ومضة

كاتيا العويل/ومضة

فبراير 11, 2026
463
جميع الحقوق محفوظة @2022
لا نتيجة
أظهر جميع النتائج
  • الرئيسية
  • أسرة التحرير