Short Biography : Dr. Shailesh Gupta Veer Dr. Shailesh Gupta Veer is an Indian poet. He is a bilingual, writes in English & Hindi both. He has a PhD in Archaeology. He has edited about a dozen literary books and several magazines time to time. His poetry has been published in various literary magazines, journals, anthologies and websites. He has won many awards in the field of poetry and literature. His poems have been translated into Chinese, Greek, German, French, Azerbaijani, Serbian and Croatian languages. He was born in Fatehpur, Uttar Pradesh, India. He is also a reviewer and promoter of poetry and literature. His poetry attracts hearts of many, while forcing brains to get calculative. His love for human values, nature, philosophy and the spiritual world is insurmountable. All these can clearly be seen in his works of poetry. He was declared a Literary Icon in December 2018 by TV program You and Literature Today from Nigeria. His poems were read on The Dear John Show of Warrington, England. Email: veershailesh@gmail.com Poems by © Dr. Shailesh Gupta Veer Fatehpur, Uttar Pradesh, India Email: veershailesh@gmail.com سيرة ذاتية قصيرة: د. شاليش جوبتا فير
الدكتور شايليش جوبتا فير شاعر هندي. وهو ثنائي اللغة يكتب باللغتين الإنجليزية والهندية، حاصل على دكتوراه في علم الآثار.
قام بتحرير حوالي عشرة كتب أدبية والعديد من المجلات من حين لآخر، نُشر شعره في العديد من المجلات الأدبية والمجلات والمختارات والمواقع الإلكترونية، حاز على العديد من الجوائز في مجال الشعر والأدب.
تُرجمت أشعاره إلى اللغات الصينية واليونانية والألمانية والفرنسية والأذربيجانية والصربية والكرواتية. ولد في فاتحبور ، ولاية أوتار براديش ، الهند. وهو أيضًا مراجع ومروج للشعر والأدب. يجذب شعره قلوب الكثيرين.
حبه للقيم الإنسانية والطبيعة والفلسفة والعالم الروحي لا يمكن التغلب عليه،كل هذا يمكن رؤيته بوضوح في أعماله الشعرية.
تم إعلانه رمزًا أدبيًا في ديسمبر 2018 من قبل البرنامج التلفزيوني You and Literature Today من نيجيريا، وتمت قراءة قصائده في The Dear John Show of Warrington ، إنجلترا.
البريد الإلكتروني: veershailesh@gmail.com
Buoyant Smile
Now you are not you
while I am still I
your promises were false
but my love was true.
Difficult to believe that
you have left me
your preterition has broken me
but the undying longing to live still remains.
Nicely you should understand it-
there is much more beyond you;
Want to sit in the lap of nature for a while,
so that on face again
I can bring a buoyant smile.
ترجمة إلى العربية: تغريد بو مرعي
Translation to Árabic: Taghrid Bou Merhi
ابتسامة مزدهرة
الآن أنتَ لست أنتَ
بينما أنا ما زلتُ أنا
وعودكَ كانت كاذبة
ولٰكن حبّي كان صادقًا.
مِن الصعبِ أنْ أصدّق
أنّكَ تركتني
تجاهلكَ قدْ حطّمني
لٰكنّ الشوق الأبدي للعيشِ ما زال باقٍ.
لطفًا، يجب أنْ تفهم
هناك الكثير مِن بعدكَ؛
أريدُ الجلوس في حضنِ الطبيعة قليلًا،
مِن أجلِ أنٔ أجلبَ لوجهي مجددًا إبتسامة مزدهرة …
خاصية التعليق غير مفعلة - يمكنك المشاركة على مواقع التواصل الاجتماعي