صمت الحدائق
على أنغام النبض المتردِّد
بين شرايين الغواية
حين لامَسَتْ طيفي
دبْدباتُ الحلم النائي
رقصتُ هنا ليلا
على ممرات الوجود
على ايقاع الموج
المتلاطم بين أحضاني
على حفيف من حديث
يزلزل أنظمة ذاكرتك المُحْكمة
يشوَّش صمت حدائقك الهادئة
ضع يديك
على خصر السيول العطشى
تحسَّس الطوفان القادم
من تحت هدير الخطوات
انظر متى تُعلَن ثورة المزاج
لتتشابك الأيادي
المخضبة بمسك الرحيق
و تنزل آلهة الأساطير
لتشاركنا رقصة الأعالي
تتوقف عند اهدابها
مدارات الكواكب
و يجثو عندها هذيان
اللحن المقدس
حين همسَ حنين التجلِّي
دغدغت الأماني صدري
و تكاثرت بعض الخلايا
المتمرِّدة على الأنفاس
رقصنا سوِّيةً
بلغنا سدرة حلمٍ و نيِّف
بقلم الشاعرة بلقيس بابو
ترجمة إلى البرتغالية: تغريد بو مرعي
Tradução para Português: Taghrid Bou Merhi
O silêncio dos jardins
Ao ritmo do pulso hesitante
Entre as artérias da tentação
Quando as vibrações de um sonho distante tocou meu espectro
Dancei aqui a noite
Nos caminhos da existência
No ritmo das ondas batidas em meus braços
No farfalhar de uma conversa
Que abala o sistema da sua memória rígida
Perturbe o silêncio de seus jardins tranquilos
Coloque suas mãos
Na cintura de torrentes sedentos
Sinta a próxima inundação
Sob o barulho dos passos
Veja quando a revolução do humor será anunciada
Para entrelaçar as mãos
Que estão manchadas com néctar almiscarado
E os deuses dos mitos caem
Para nós compartilhar a dança das alturas
Parar em seus cílios órbitas dos planetas
E ajoelhe-se lá, o delírio da melodia sagrada
Quando a nostalgia da transfiguração sussurrou
Os desejos éxitaram no meu peito
E algumas células rebeldes se multiplicaram a respiração
Dançamos juntos
Chegamos à Sidra de um sonho e mais .
خاصية التعليق غير مفعلة - يمكنك المشاركة على مواقع التواصل الاجتماعي